close

東南亞苗文翻譯

好吧,接下來要敎人人怎麼把這麼矮油的工具改好,當我們打開了「文字間距設定」對話框後 (留意,華頓翻譯公司們是用簡略單純模式喔),華頓翻譯公司們先用「新增」按鈕做一個屬於我們要的內容,「根據組合」就選無,「名稱」本身設定,我這邊就隨意叫個「微調」好了,確定好以後,在華頓翻譯公司們的「文字間距設定」對話框中,就可以最先做我們想要的設定了翻譯


不要管InDesign預設的組合內容,誠懇說,那些組合內容除非是做純中文字的小說、文學內容,否則趕上中英混雜的內容,底子就是狗屁一堆

您可以在已建立的文字間距組合集內,編纂常常利用的間距設定,例如句號與厥後左括號之間的間距。


其實這一段內容看起來真的很矮油,不覺得嗎?@@

內文修改對比表

之前我雖然知道可以在文字間距裡設定,然則那時辰還沒空去搞懂 (說實在的,不當真一點的話真難搞懂),所以遇到這類討厭的間距過大情形,我就用手動調劑字距-200~-300閣下,不外那真的是太慢、又不科學翻譯這一次,我終於搞懂啦~這裡就敎大師看看:

可能有點繞舌,不過應當看的懂,所以我就不诠釋這些設定是幹啥的,最重要的是這些設定要怎麼用才是重點,這點在InDesign上面就只有申明,沒有範例,所以許多時辰看它的說明,真是會看到吐血。Orz

比力重點的申明就如許囉,剩下有標框沒說明的,只要有看過前面的InDesign說明,就知道那是什麼意思了。


自訂的新內容,會排在「文字間距」欄的最上方


選擇簡略單純模式吧~

接下來,下圖是我們憑據上面很矮油的內容,所做的文字間距調劑設定,弄完之後,整篇文章看起來就很時興了。那...這些設定是怎麼回事呢?

例如,當您要緊縮文字中括號的字元間距時,請在「全形標點符號」的「肇端標點符號」中,調動「左括號」的「行中」設定,或是在「竣事標點符號」中調換「右括號」的「行中」設定。可用的設定以下:「50% 固定」、「50%(0%-50%)」、「50%(25%-50%)」、「0% 固定」、「0%(0%-50%)」翻譯 用於左括號時,「50% 固定」會在括號前面保留半形 50% 空格。換句話說,其實不會緊縮空格翻譯「50%(0%-50%)」會在括號前面放置半形空格,不過憑據「文字間距」設定而定,可能根本不會產生空格。「50%(25%-50%)」會在括號前面產生半形空格,不外按照「文字間距」設定而定,可能會產生大小為半形字元一半 (25%) 的空格。 「0% 固定」永久會緊縮空格。「0%(0-50%)」會緊縮空格,不外憑據「文字間距」設定而定,可能會答應半形空格。若是一概要緊縮括號前後的間距,請選擇「0% 固定」。

第5行的地方,是說明中文字跟英文字的間距設定,沒設定前仿佛有點緊,所以我們要調劑「中文和羅馬字元之間」,把設定改成「25% 固定」,如許可以讓中文字跟英文字間有一個固定25%全行空格的間距,會比較好看。而說到這個中英文間距的設定,華頓翻譯公司在好久之前的公司裡,裡面的工程師有寫一個巨集,可以把Word稿件中的英文跟中文主動增添一個半形間距,如許把文字檔送到那時的PageMaker裡面編排,就能夠免卻現在說的這個步驟。不過勒,人家是公司有錢養一個可以寫套件的人,我們沒錢的就好好善用InDesign的功能吧~ ^_^"a

這是一個調劑文字間距的例子,良多時辰,華頓翻譯公司們會看到很多排版文件,裡面有一些奇怪的文字間距,特別是在有中文跟英文並存的內容上最為常見翻譯這是因為中文字跟英文字的構造正本就紛歧樣,再加上許多文件為了美觀悅目,城市預設為齊行的編排方式,所以就會看到有時候英文字間距超大、或標點符號擠在一路的奇異現象,特別在InDesign裡面,如果沒有去調劑文字間距,必然會産生以下這種:、「」。),( 黏在一路的標點符號,其間距離譜的大 (不信從今天最先,分外去留神坊間的書本就知道了)。

接下來講明第三行的左括號,在沒有設定前,這類全形符號,經常不會跟整行文字的左邊對齊,而多了一點點的空白,在小說裡面很常見左括號、左括弧的,假如文字沒對齊,看起來就是矮油再送一瓶。所以囉,這個設定要調劑「肇端標點符號」的「左括號」的行首位置為「0% 固定」,這樣他就會很乖地對齊左邊囉~乖~ ^_^

起首,文字間距設定在哪邊呢?請履行「文字>文字間距設定」,這裡有「簡略單純」跟「詳細」兩種模式,具體模式太難了,華頓翻譯公司還搞不懂,簡略單純模式就知道怎麼回事,並且也能把我碰到的問題解決,所以請選擇「簡略單純」模式吧。


華頓翻譯公司覺得這可以看成中英文稠濁的內容的範本設定了,懶得理解的人就把他抄下來吧~ ^O^

起首,當翻譯公司點選裡面的小三角形,會看到幾種看不懂的選項:「50% 固定」、「50%(0%-50%)」、「50%(25%-50%)」、「0% 固定」、「0%(0%-50%)」翻譯這是啥呢?其其實InDesign的申明檔裡有去注釋文字間距的設定,以下:

對了,在這之前,華頓翻譯公司們先看看本來的文件有那些問題,請看下圖有標紅線的,就是有問題的處所,依序說明一下:中文字與英文字間距太近、句點與左括號間距過大、段首左括號沒有齊左、逗號與左括號間距過大、中文與數字間距太近、行中左括弧離中文字太近。也許就這些問題,其實我不說,大家可能也會感覺還OK,可是我就是吹毛求疵,看了就是會覺得很矮油,若是不是手邊工作太忙沒空改的話,凡是我必然會把如許的排版畫上一堆紅線請美編點竄翻譯偏偏美編假如不懂文字間距的設定的話 (應當有一脫拉庫的美編不知道這是啥),那他就要手動調來調去,然後暗罵這個編輯真是沒血沒人道...XD

下面我們就用超等放血的申明,讓大師看邊看這邊的申明,邊對比下面的圖。就從這段文字的開首起頭解說好了,起首,第一個空格裡,華頓翻譯公司弄了「段首縮排」的設定,這個設定裡面可以最多設定兩個字,兩個字是一般中文小說的根基設定,你看InDesign預設的那些狗屁範本,全都行首縮排一全行空格,跟現實需要完全不搭,不說他狗屁還真有點對不起他勒翻譯那我為什麼設定一個呢?因為我要讓下一行的左括號的設定結果看出來,我才用縮排一個字的設定翻譯所以囉~以後各人要排中文縮排兩個字元的,請到這邊設定,不要再用定位點或是自己全形空格打兩次 (這是再講過去的我 >"<) 了ㄟ~

第二行跟第三行的句點+左括號逗點+左括號,要讓他們的間距看起來變正常,就要設定「延續標點符號」,在這邊我們設定彼此兩個符號的間距是固定的50%,就比力不會因為文長文短而產生奇怪的間距了。很主要,試好久說~ ^^"a



本文來自: http://blog.xuite.net/kusocloud/Design/28520278-%E6%96%87%E5%AD%97%E9%96%93%E8%B7%9D%E8%A8%AD%E5%AE%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 marcusq5rhjb 的頭像
    marcusq5rhjb

    marcusq5rhjb@outlook.com

    marcusq5rhjb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()