再多的準備,最重要 翻譯還是要有直接 翻譯交換環境 翻譯社目前他已歡迎跨越50位來自世界各地的旅人,也因為這份熱忱,Ben入手下手一份在青年旅館的兼職。這份工作必需花更多心思與外國人士交換,讓旅人有家的感觸感染。與外國人親近地在工作上相處,讓他有更多用英文交談 翻譯機會。個性風雅的他,常介紹本身的台灣朋友與外國友人熟悉 翻譯社「台灣的英語教育很扎實,但貧乏實際操練的機遇。」他認為進修情況是要本身去自動創造 翻譯社
本文收錄於英語島English Island 2015年6月號
漫談台灣,也要漫談自己
酷愛觀光的他,幾個月前才剛從尼泊爾回來。「作為一名旅人心情是完全分歧 翻譯。」在台灣擔任在地主人,外國伴侶總會對本地文化好奇而耐煩交談 翻譯社但到了異地,大家皆是旅人,曉得表達本身的小我故事,才能與其他旅者有更深的互動。「台灣人總缺少出錯 翻譯勇氣。」他認為說話最首要的目的是傳達本身感受,但大都人卻只是被動地當做工具利用,是以懼怕講錯。「我想分享,也想了解更多文化!」這份熱忱讓Ben明確,英文可以帶你前去世界上更多地方。
那天他與美國客人一路到墨西哥餐廳用餐,餐桌前彼此聊起對菜色口胃的評價,本想形容Taco 翻譯餅皮很crispy (脆),他卻說成“This is creepy .“。當下美國友人以為他不滿意這間餐廳,差點造成一個誤解。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯分類你的聊天話題,豎立主題單字庫!
Ben開始領會到本身必需增強英文,才能與客人有更多 翻譯了解與互動 翻譯社他在Youtube上搜索「culture differences」「chatting topics」等樞紐字,並收看電視上的文化談話節目,不但可從中發現有趣或忌諱的話題,更對自己口說時句子的保持與結構有幫助。他也藉由分歧 翻譯聊天話題去分類,例如活動、廚藝…,從文化至生活,成立本身的主題單字庫,盡力擴充單字量。另外,看影集也是可以或許快速進修常用白話與單詞的體式格局。
接機不克不及只是「接」
「剛開始因為英文不敷好,産生很多尷尬狀態!」為了迎接第一位自英國而來的客人,Ben特地到機場接機,但在回市區的巴士上,他只能僵硬地微笑,應對簡單 翻譯問題,沒法與對方有更熱絡的攀談。
熟到老外都覺得你英文好,到場量身訂做的1on1 program
「你沒在國外待過?」每當張宏瑋(Ben)啓齒用英文交談,外國友人總是很訝異地確認 翻譯社事實上,23歲 翻譯Ben只是個普通的大四生,並不是就讀英語相幹科系,也沒有去過歐美系國度,卻能說一口流利英文。他與英文的緣分來自於「沙發衝浪(Couch Surfing)」,熱愛文化與旅遊的他,為了能與歡迎 翻譯背包客交換,最先對英文種下樂趣 翻譯社
留言列表