英語翻譯義大利語害華頓翻譯公司睡不著了 如題 小弟正在床上跟泳裝小莫 奶光 孔明 三人 刷尼祿祭第五十箱時 APP的隨機音樂 從 YES的 Roundabout(JoJo第一第二季ED) 釀成了一首舞曲 歌名叫做DEJA VU(既視感 https://youtu.be/dv13gl0a-FA
- Apr 18 Wed 2018 16:47
[閒聊] 方才意外聽到頭文字D的配樂......
- Apr 18 Wed 2018 16:08
超強基因!小泡芙、哥哥「複製貼上」
- Apr 18 Wed 2018 16:08
超強基因!小泡芙、哥哥「複製貼上」
- Apr 18 Wed 2018 07:42
我的鍵盤上又沒有西文字母!如何打出西文字母與符…
- Apr 17 Tue 2018 23:18
[請益] 遠端實時傳送文字的APP
- Apr 17 Tue 2018 14:53
「不立文字 教外外傳」 @ 孔雀開屏,在榕樹下...
- Apr 17 Tue 2018 06:31
[閒聊] 薩爾達BOTW 教你看遊戲文字 海利亞文(雷
羅馬尼亞文翻譯薩芭 薩芭! 經由了昨天的介紹,列位伯伊與芭伊有無好好本身實習呢? 背景不再純潔是無回響反映的靠山有無感覺趣些? 此次要從古代再拉回如今,摸索完那些古老的遺跡後,目前要來看現行海拉魯大陸中 大家都在用的海利亞文,和位處西南方的格魯德民族會使用的格魯德文翻譯 也許學會後,不用按A調查直接看上面的字就可以懂了,是不是很便利呢? 並且...什麼?!居然能直接竊看私密日記裡面在寫什麼? 以下大量圖文、大量爆雷,不小心點進來不想被雷的翻譯公司,趁如今快離開吧! 關於海利亞文字演化 資料來源:http://www.chikyukotobamura.org/muse/wr_fiction_3.html 海利亞文一開始不是田野之息這樣,它隨著分歧薩爾達作品而有所演化。 從最一入手下手的時之笛(1998),薩爾達中開始利用奇特的海利亞文字,代替各人所熟習的 英或日文。 時之笛期間所設計的海利亞文字,是以日文50音為根蒂根基對應而來。 但究竟是最早期的設 計,全部只有清音暗示,無濁音亦無半濁音,也沒有促音、拗音等轉變。 可以說相當陽春,不外這時候就看出遊戲設計師對於遊戲的執著,不再只是皮相上的工夫。 別的,於2011發行的續作"時之笛3D"也是沿用時之笛所設計的海利亞文字翻譯 https://i.imgur.com/GGFtaaP.jpg
- Apr 16 Mon 2018 22:01
在Word中增添「選擇性貼上」快速鍵
- Apr 16 Mon 2018 13:27
[極短篇]星光下的小孩
- Apr 16 Mon 2018 04:47
[情報] 不是機器人啊EP25.26文字/影音預告
克裏克文翻譯文字預告 https://i.imgur.com/DMwbeyk.jpg