PowerPoint的製作與設計,研究生都很容易上手。我認為最簡單而重要的原則是:易讀(readability)翻譯陳穎青(2007)以多年編輯的切身經驗,針對排版的建議,極度值得參考翻譯他說現在排版人人會做,已經變成小孩的遊戲翻譯正由於排版對象解放了,給了編纂史無前例的權益,但是權利令人腐蝕,美編惟恐殊效不夠猛、字型不夠多,結果卻危險了易讀性。他認為易讀性的最高境地是透明,因為讀者根本沒有意識到自己正在讀字。他用了一個譬喻,最高明的化妝是化了兩個小時,卻讓人以為你沒有化裝。所以對於電腦軟體手藝很在行的人而言,要謹記的反而是要忍得住不炫耀。潘震澤(2007/05/19-20)的建議是「白底黑字或藍底白字的樣板是固定不變的;英文字體則一定使用sans serif(像Arial、Helvetica、Vandana等都是),巨細從44--48點的題目入手下手往下落,正文以32點為主,絕不小過24點;同時,黑體或斜體字只保存給少數要強調的專著名詞,毫不整頁利用翻譯…內容過於繁複、文字與背景的對比不足、使用過於花俏的字體,和整頁利用粗體及加陰影等,都是敗筆。」(人間版)
以華頓翻譯公司參加學生論文口試的經驗,就經常看到失敗的實例。為了都雅,有研究生將曠野的照片看成投影片的靠山,一兩張還可以,有點新鮮感,每張都如此,眼睛就疲乏了。而且最怕的是,照片本身的複雜內容反而袒護了所要轉達的文字訊息。還有ppt利用黑底白字,看起來蠻搶眼的,文字也很凸顯、清楚翻譯可是呢,若需要加重語氣的關鍵字,居然利用紅色,成效會弄巧成拙,愈是主要的字眼,反而愈沒法辨識。最多見的問題仍是,每張投影片上面的字數過量,一則字體太小底子看不清晰(作者本身莫非沒有練習訓練事前看過嗎?),一則學生用唸的,然而眼睛閱讀的速度遠快過口述,結果產生委員不耐煩的心裡以及無事可做的空檔。
口試委員有千百種,每一個人的個性、立場、認真程度不同。有的委員把面試當做是比賽表演場,以問倒學生來獲取成就感;有的其實沒有時間事先閱讀,所以不管什麼論文,都可以問不異的問題(每每是大哉問);有的想不到主要問題,則會舉出一些錯字或格局的毛病,最少有點進獻;大都委員應當會從學生角度假想,幫手提出具體可行的點竄建議。面試中委員提出的問題,當然因論文的主題、方法等而異,除了特定問題(例如指出該論文關鍵理論回顧的漏掉、方式的謬誤、證據不足、寫作格式錯誤)之外,一般來說常見的問題有,「你認為你的論文最首要的學術進獻是什麼?」、「你的研究與幾篇已發表的論文,有何不同?」、「
出自「傳授為什麼沒告知我」修訂版,估計2010年出書。
論文寫作辛勞了好久,就讓面試劃下完善的句點。
面試的簡報是不是需要利用PowerPoint,並沒有定論翻譯孫中興教授曾開頑笑說,這年初演講若是沒有利用PowerPoint,就既沒有power也沒有point翻譯可是如果做的太花俏,卻沒有紮實的內容,那又會變成徒有power而沒有point。張小虹(2009)則將之稱為「權力的光點」。她認為當文字釀成光的影象出現時,圖像相對於文字與聲音取得優勢,讓講課變成不是敘事佈局,而是重點歸納。成效呢,如果不是為了呈現數據圖表或照片圖像,則強調提綱挈領的PowerPoint與強調綿密思辯進程的人文社會科學,產生了矛盾而難以共存。她同時指出人文學者利用PowerPoint的問題,常常不在於設計技巧,而是不懂得「斷章取義」,將整段文字原封不動直接搬到投影片上,結果密密層層一堆文字,不單造成視覺閱讀上的重大障礙,而且耳朵聽一遍,眼睛還要看一遍,甚是煩人。
口頭報告的20分鐘如何應用相當主要,雖不至於讓論文經由過程與否翻盤,然則臨場的施展闡發確切可能影響成就,和留給口試委員的印象。廖玉蕙(2009/09/24)就指出許多應該是身經百戰的大學傳授們,卻常常沒有在研討會規定的時間內從容地完整講述論文,「有的,因喋喋埋怨陳述時間太短而浪費更多時間;有的完全掉臂時候急促,一字不漏、循序漸進地念誦打印好的論文,可惜還在緣起、念頭打轉,時候已近尾聲,最關頭的處所只好草草掠過」(第4版)翻譯口試時,一定要切記面試委員已讀過整本論文的內容,所以儘量不要花時間在細節的陳述。此外,如果你的學位論文屬於經驗研究,並沒有創建多偉大的新理論,則讀者有樂趣的是你的曠野發現,而不是文獻回顧翻譯如果以15分鐘的報告時候來講,華頓翻譯公司建議的時候分派會是,研究緣起一分鐘、文獻回顧與方法三分鐘、研究發現八至十分鐘、結語一至三分鐘(沒錯,報告的時候飛逝,必然無法暢所欲言)。研究緣起講述
面試必然要事前進行練習訓練,可以找同學、親友或指導教授模擬口試委員翻譯一方面確保
論文口試的目的在於,經過面臨面的答辯過程考核學生的研究成果,同時訓練研究生的口語表達能力翻譯面試委員要確認
論文面試的power與point(全見版)
以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/hdbih/article.php?entryid=596486有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932