close

葡萄牙語口譯職缺

描畫「畫面感」可讓文章中的場景繪聲繪色,彷彿來到震災現場,走進重創災區,那些不忍卒睹的悲戚畫面,正在稿紙上一幕幕上演翻譯古典詩告知我們:寫作要有「畫面感」,透過文字把這些「畫面感」深刻地臨摹出來,讓文字與圖畫,同時展現在稿紙上,此時「如詩如畫」,交織出使人印象深入的文字風光。

這是産生在1935年4月21日,芮氏範圍7.1的大地震,詩句描述了一串的畫面情景:地軸摧毀、巨石崩塌、鐵軌扭曲、廢墟慘況,並直接點出「臺灣地震頻頻」的地輿常識。從這裡,我們彷彿穿越歷史地道,進入了詩人描寫的地震現場,感受到那慘無人道、天崩地裂的「畫面感」翻譯

1999年9月21日,臺灣産生了921大地動,這是自二次世界大戰以來,臺灣本島所經歷過範圍最大的災害。臺灣島嶼位在菲律賓板塊與歐亞板塊的接壤,因此地殼更動,地動頻仍,一夕之間可能地層位移,山崩地裂,高樓傾頹轉瞬成為廢墟,城市中的鋼筋水泥釀成了荊棘森林,悚惶驚懼的人民在美麗的地盤上流浪失所,帶著創悲傷理,重新迎接未知的人生考驗。

事實上,有關臺灣的「震災」,即早見於臺灣古典詩人的作品,如傅錫祺的〈哀震災〉就如斯描寫:

(結合報寫作教室講師吳翊良撰寫)

寫作猶如說一個感人的故事,也是以,「畫面感」(影象)的呈現,是文章寫作中的一個重點翻譯翻譯公司腦海中沒有設法主意時,可以先想到一幅一幅的畫(面),將這些「畫面」組織起來,加上文字申明,就可以變成秀麗的場景與創作。

走進「畫面感」:古典詩中的地動描述

借使你的文章不敷立體、不敷深入、不引人注目,那麼趕忙學會「畫面感」,就可以把簡練的文字變成一幅感人的丹青!

華頓翻譯公司們常說如詩如畫,便申明了「詩」供給了非常多的「畫面感」。是以,從古典詩中進修優雅靈動的畫面感,將使文章維妙維肖,生色不少。

寫作技巧:描畫「畫面感」

嗚呼上天好水果安在,天主茫茫失主宰。轟然一聲地軸摧,千村萬落任傾殆翻譯巨石翻,隧道塌,鐵軌曲折舊狀改翻譯樓臺廬舍成廢墟,悲傷慘目見者每。死壓生埋瞬息間,為問生靈果何罪。臺灣地動故幾次,經幾十回三百載。(節錄)

從上述地動詩歌的「畫面感」,我們指導學生發揮想像力與同理心,進行譯寫、仿擬,成為本身的詞句,如下:



文章出自: https://udn.com/news/story/6950/1186447-%E5%AF%AB%E4%BD%9C%E6%8A%80%E5%B7%A7%EF%BC%8F%E8%AE%80%E4%B8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 marcusq5rhjb 的頭像
    marcusq5rhjb

    marcusq5rhjb@outlook.com

    marcusq5rhjb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()