close

德語翻譯

來源︰TheNextWeb / How-To Geek

這篇文章 Facebook 七彩文字帖 內有「參考」敵手成分? 最早泛起於 PC3 Magazine翻譯

這不是指所有帖子都不可跨越 130 字。而是當用家為新的純文字帖子加上其他色彩的佈景時,除字體更大,也隱藏 130 字的字數限制。若字數跨越了 130 字,顏色靠山就會消失,變回通俗純文字帖子。

130,剛剛比如 Twitter 少十個字。這個數字,亦是大家發有顏色後臺帖子的潛藏字數限制。這只是湊巧,仍是「參考」?

於 Twitter 的世界,此中一個最為人熟習的限制是發出帖子時,只可有 140 個字。至於 Facebook,則泛起了 130 字的限制。

有 How-To Geek 的編纂質疑,新帖子樣式的 130 字限制,其質取材至 Twitter翻譯雖然不完全是抄襲,但相信 Facebook 是從 Twitter 的 140 字限制中取得靈感,利用家的帖子可以變得更引人注視,亦更簡練易明翻譯對於用家而言,更快地看完一個帖子,亦代表著比以前可有更多時候浏覽分歧的帖子,提高看到感愛好內容以致是不同告白的機遇。

不知各人有無屬意到,比來於 Facebook 上,有更多人發出純文字的帖子時,城市配上分歧色彩的後臺,令全部帖子沒有那麼沉悶。然則,內裡其實都有「參考」其他對手的成份?

圖片起原︰How-To Geek


來自: https://tw.news.yahoo.com/facebook-%E4%B8%83%E5%BD%A9%E6%96%87%E5%AD%97%E5%B8%96-%E5%85%A7%E6%9C%89-有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 marcusq5rhjb 的頭像
    marcusq5rhjb

    marcusq5rhjb@outlook.com

    marcusq5rhjb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()