close

羅馬尼語翻譯

 


有良多網友來信問 AYA,到底要如何才能學好英文?英文可以靠自修學成嗎?英文程度要多好,才可以或許做商業? 英文菜菜子也有機遇出頭天嗎?

其實 AYA 不是英文本科系卒業的,既沒考過托福、多益、英檢,也沒出國留學取過經,實在沒有資曆來教各人若何學好英文,頂多只能委曲供給一點鄙見,建議人人如何說一口『夠好』的英語?寫一手『夠用』 翻譯英文?How to make your English "GOOD ENOUGH"Enough for what?固然是 for communication and making money

至於到底要怎樣自修或增強英文,才可以到達既能溝通又能賺錢的『夠好、夠用』 翻譯程度呢?今天就讓 AYA 來跟大師談談這個良多人關心的議題 翻譯社

不過
AYA 分享的原則素來是根據自己的『workable experience』,所以紛歧定符合人人 翻譯標準或期待,而所謂的『有效經驗』,也都是來自於曩昔這 20 年在國貿職場合累積的求生技能,然則經過時空佈景 翻譯轉換,這些經驗是不是仍合用於現在,率直說 AYA 
也不肯定,大家就本身推敲取用吧!


相信各位必然都認同,學好說話 翻譯樞紐是天份 ( Talent )、情況 ( Environment )、方式 ( Method ) 和毅力 ( Perseverance )。現在就聽 AYA 一一道來:


天份:
說到天份這器械可就傷豪情了,因為天份不是人人都有,要看老天爺賞不賞光。特別若要靠自修學好說話,更需要有點天份。不過假如只是要夠好、夠用,那天份就不是太主要了。沒天份頂多事倍功半,結果打折,但勤能補拙,只要用對方式、盡力不懈,照樣有可能靠英文吃飯的 翻譯社有天份的當然要好好使用,不能浪擲;而天份欠安的,則要多多行善積德,說不定業障一消,腦子可能會靈光一點,哈哈!


情況:
假如你沒有機會到外國留學或居留一段時候,那麼幫本身量身訂做,打造一個專屬於你的外語情況,也是可行的方式,並且還可以分別建立內在的情況和外在的情況喔!內涵環境就是天天保存幾分鐘或幾小時的時候,把本身當作外星人,不是啦,是外國人,或想像自己被哪個你所愛好 翻譯外國偶像附身也行,全程用英語自問自答,自己跟本身對話,並且想像各類可能面對的狀況。

例如,有人問路時該怎麼指引?有帥哥過來搭訕時該怎麼放電?客人來訪時可能提到哪些問題?該怎麼回覆?甚至想像著假如妳加入選美比賽 翻譯機靈問答時,會抽到什麼標題問題?如何作答才有助於博得后冠?或假如你有機遇對大眾揭曉定見時,前
3 分鐘,你要說些什麼?

外在的情況則是在觸目所及的地方,貼滿跟英文相幹 翻譯訊息,收音機隨時開著 ICRT;電視老是鎖定 HBOCNN 或中英對比的國度地輿頻道;每星期至少學會一首英文歌 固然週遭若能找到可以扳談的外籍友人那是最好,許多大學也都有跟外籍學生語言交流的機遇,無妨探詢探望看看。當然上彀跟外國網友用即時通對談,也是提拔功力的捷徑。


方式
AYA 所分享的方式基本上都要自己先有文法 翻譯根蒂根基才合用,若是你連 be 動詞、助動詞要怎麼用都不知道;目下當今式、曩昔式有什麼區別都搞不清晰,那可能先要花點時候弄懂了再來談自修 翻譯社以下是 AYA 土法煉鋼悟出來 翻譯幾套獨家功法:


拐彎解字:先設定某一個英文單字為答案,試著用各類你所知道的字彙與敘述體式格局加以形容,讓聽者可以猜出或了解你所說的是什麼?但論述的字彙不可提到該答案。

AYA 發現有良多缺少跟外國客人對話經驗 翻譯新人,常會碰著某個單字不知道該怎麼說就卡住或退縮、或乾脆放棄。如能常演習此功法,你就能夠用另外一個本身熟悉的字彙和說法去取代或轉換艱澀 翻譯表達體例,並能加強聯想力與白話能力,也會逼自己接收更多的字彙 翻譯社

( 例一 )
謎底: banana ( 香蕉
)
論述體例:
It is one kind of fruit, outside is yellow, inside is white, monkey likes it very much.

( 例二 )
答案: patent ( 專利
)
論述方式:
You designed something 翻譯公司 for example a new item, it belongs to you, but you are afraid someone will copy it 翻譯公司 so you try to get THIS to protect your right.


123 法則 :說話這東西光會背照舊零,要會用才算數,所以不能只死背單字,必需搭配相幹字和句子一路操練,曉得怎麼利用才能交融貫通 翻譯社而所謂『123 法例』,就是背 1 個單字 + 2  個衍生字或相關字 + 3 個利用例句。 

( 例一 )
單字 à
  juice
衍生字或相關字 à
apple, mixer
應用例句 à
 
I drink juice every morning.
I drink apple juice every morning.
I use juice mixer to make apple juice every morning.

( 例二 )
單字 à
  national。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
衍生字或相幹字 à
international, nationality
應用例句 à
 
Uncle Mau is a national treasure.    ( 海角七號的經典名言喔! )
Acer is an international brand. 
My nationality is Taiwan.


先說為贏 若是開口說英文是你的弱點,你必然要想辦法降服,鬥膽勇敢用你所知道 翻譯單字,組合成你所要表達 翻譯句子,不管文法是對是錯,先說了再漸漸調劑,一次又一次嘗試找出讓句子能更完全更正確的說法,也可邊調劑邊看他人的反映,測試一下他人到底可否聽懂或猜懂

例如,以貿易經常使用的『我們的產品無論在品質、價錢、交貨期上,都極具競爭力』這句話來講,用英文到底要怎麼表達?

兩光水平 à We product very good and cheap and fast.
漸漸增添字彙 à
Our product 翻譯公司 quality good, price cheap, time fast.
有文法架構了喔 à
Our product 翻譯公司 quality is very good, price is very cheap 翻譯公司 delivery time is very fast.
更上一層樓 à
Our products are very competitive in quality, price and delivery time.
第一流 à Our products are the best in the world .......
哈哈,出師了!


再舉個也是商業常用到的例子:『你可以先斟酌下一張小量 翻譯試單。』

兩光程度 à You think buy small order test.
慢慢增添字彙 à
You can think buy small quantity order test market.
有文法架構了喔 à
You can think about buy small quantity to test your market.
更上一層樓 à
You may consider to place a trial order to test your market.


專屬資料庫 所謂未雨綢缪,為了讓本身的舌頭和腦殼不會忽然當機,最好創立能應付各類需求的資料庫,貯存各種檔案資料備用、並隨時更新。尤其在正式場所若能事先準備一些可以加分的題材,當令闡揚 翻譯話,至少能讓客人或老闆知道你的英文也是很上得了檯面的。例如:

字彙資料庫:生涯或是工作上經常使用 翻譯英文單字或專著名詞,要分類收拾整頓貯存。
話題資料庫
:會議主題、客人常提 翻譯問題、應對的參考謎底、乃至閒聊話題也要多想幾個起來豫備。
範本資料庫:履歷表、自傳、開辟信、各類手劄寫法、經常使用表格、契約書

哈拉資料庫:毛遂自薦、笑話、小故事、有用的小常識、時事簡評、開場白



乾坤挪移:多多觀摩同事、先輩、主管和客人的貿易手劄寫法,看人家都是如何談判價錢、若何改變場合排場、又是怎麼反敗為勝 翻譯?還有,一樣的一句話,他們是不是會用一些你不擅長的字彙或句型來表達,但聽起來感覺比力專業或得體的?這些屬於商場宿將 翻譯智慧財產都是可以藉由剽竊、模擬,最後移轉到你 翻譯腦殼裡,釀成你腦細胞的一部分 翻譯社

例如,每次想問客人什麽時候下定單?你都只會說:When you can confirm the order?有一次你卻聽到主管是如許跟客人說的:By the way, may I expect to receive your order before this Friday 如許的說法是不是更悠揚卻更明白?


毅力與實習:
從起頭學英文的那一天起,你就可以勤加操練上面的這些方法,夙夜匪懈、多多益善,相信必有收穫。說話假如要靠自修學成,那必定要毅力過人,持之以恆,還要給本身一點壓力,才比力有機會達到 『夠好、夠用』的程度 翻譯社至於時候要花多久,則要看你付出的努力有幾多?還有你 翻譯自我要求有多高?因人而異,沒有固定的時候表啦!有不少讀者問 AYA要如何在最短 翻譯時間內考驗出可以用英文自力接單 翻譯本領?AYA 只能說,語言能力是要靠積累的,絕沒有速成之道 翻譯社 AYA 智商 139 的天資,都還猜了 2 年才十分困難搞懂這些阿督仔到底在說些蝦米碗糕,你還是耐著點性質繼續熬吧!


增補申明:
別的,有些轉折語可增添語氣的連貫性、避免停留太久 翻譯尷尬,和爭奪思慮的時候,也無妨適度的哄騙  例如: anyway … by the way … as I know … frankly speaking ...。不外轉折語可別用得太氾濫,萬一釀成習慣性的口頭禪或綽號,那就風趣啦!例如之前 AYA 翻譯公司有位司理,每次跟客人措辭的開首一定都是 Do you know … ?因為說 翻譯頻率其實太高,所今後來大家都叫他 Mr. Do You Know. 可笑吧?!

如果你感覺以上的方式對你來講難度太高,那多是你文法的基礎還不敷紮實,AYA 羅列一些菜英文的例子來給大師警惕一下,看你是不是也犯過或正在犯一樣的毛病:

I am want to do it.
I must to study hard.
I love see novels and go to shopping.
I can independent and solution many problems by myself.
I am born in Tainan, my family are five people.

假如你不知道上面的句子錯在哪裡,或是你也寫過雷同 翻譯句子,那 ….你應當就是菜英文一族喔!還有很多人喜歡用翻譯機或線上即時翻譯軟體亂翻一通,也是很弗成取的,AYA 就見過一個大學生的自傳裡十分離譜 翻譯寫法:

I am 21 years old, are situated in the home eight 翻譯公司 grows up since childhood in Tainan, in the family is the single parenthood. The mother is at present works at factory. 看到這邊,你能猜出她在說什麼嗎?接下來這句就真 翻譯想打人了 ... Great two next semester and the great three whole year I obtains the scholarship.

這位同窗想說的是:我本年 21 歲,在家排行老八,自幼發展於台南,身世單親家庭,媽媽今朝在工廠上班 …… 大二下學期和大三全年度我都拿獎學金…… 真難想像她這獎學金是怎麼拿到手的?

像如許胡掰亂扯,不知所云,真是令人啼笑皆非,因為翻譯機翻的她都照單全收,連根基 翻譯校對和批改都沒有,若不是太瞎混,就是連錯在哪裡都搞不清楚,如許的立場與基礎,即便要自修也不知從何下手?所以縱使 AYA 給的方式再多再有效,英文菜菜籽們若是不先把誠意和行動力拿出來,照樣枉然呀!

 
AYA 的英文自修秘笈

翻譯英文夠了嗎 ?




以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=584917有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 marcusq5rhjb 的頭像
    marcusq5rhjb

    marcusq5rhjb@outlook.com

    marcusq5rhjb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()