Michael Levi Harris多是這個理論 翻譯最好代言。他是受過專業訓練 翻譯演員,精曉10門說話,對別的超過12門說話也有中等水平的理解。Harris認為我們每一個人都可以透過這樣的體式格局來進修一種新說話-基於他的演出經驗。
Michael Levi Harris may demonstrate these principles the best. An actor by training, Harris also has an advanced knowledge of 10 languages, and an intermediate understanding of 12 more. Harris thinks that anyone can learn to adopt a new language in this way ─ and he has a few tips, based on his experiences of acting.
The important thing, he says 翻譯公司 is to try to imitate without even considering the spelling of the words. "Everyone can listen and repeat," he says. "You may find yourself over-exaggerating, in the same way that an actor may be a little (2)over-the-top in their performance to start with - but that's a crucial part of the process"
If you (1)identify with someone, you are more likely to mimic them ─ a process that would effortlessly improve language learning. But the adopted identity 翻譯公司 and the associated memories, may also stop you from confusing the language with your mother tongue - by building neural barriers between the languages. "There must be some type of home in your mind for each language and related experiences, in order for the languages to stay active and not get all mixed together," Keeley says.
You can practice a little and often ─ perhaps just for 15-minute stints, four times a day.
謎底是一定的,正在寫一本關於「成為多語言者的社會、心理和感情身分」冊本 翻譯Tim Keeley說:「你要釀成一隻變色龍」!
(下轉D11)
How do hyperpolyglots master so many new tongues ─ and could the rest of us try to emulate them? Yes, we could. Tim Keeley, who is currently writing a book on the "social 翻譯公司 psychological and affective factors in becoming multilingual," says: "You become a chameleon."
大部門人都覺得學習一門新語言既費勁且極富挑戰。 我們人腦有很多分歧 翻譯記憶系統,要學會不同說話需用到掃數的記憶體。但是,這類嚴厲的鍛鍊帶來極大的回報,它可以說是最好 翻譯大腦訓練。研究顯示會多種語言可提高注意力和記憶力,並且其「認知貯備」 翻譯效果可延緩失智症發作。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯工商時報【Cynthia Wu】
浏覽暖身有些人精曉跨越20種的語言,他們是怎麼做到的?個中有什麼訣竅?想一探討竟,請先看看以下幾個字怎麼說:A.爆發(病症) B.環繞糾纏 C.投射
多說話高手如何熟悉這麼多種新的語言─我們可以模擬他們嗎?
Keeley's theory is that learning a new language causes you to re-invent your sense of self - and the best linguists are particularly good at taking on new identities. Psychologists have long known that the words we speak are (B)entwined with our identity. It's a cliche that French makes you more romantic, or Italian makes you more passionate. Importantly, various studies have found that multilingual people often adopt different behaviors according to the language they are speaking.
Most of us find learning a new language is so demanding and challenging. We have many different memory systems, and mastering a different tongue requires all of them. However, that tough mental workout comes with big payoffs; it is arguably the best brain training. Studies have shown that being multilingual can improve attention and memory, and that this can provide a "cognitive reserve" that delays the (A)onset of dementia.
Keeley的理論是,學習一門新的說話使你重新發展自我意識-那些最好的說話學家特別善於轉換新的成分。心理學家早就知道,我們說 翻譯話和我們的成分意識融合在一路。眾所皆知法語讓人更加浪漫,或義大利語讓人更有熱情。主要 翻譯是,許多研究發現多說話者常常按照他們所說的那門語言而採取分歧的行為 翻譯社
如果你認同某一小我,你會更想去模擬他-這是一種進修語言最不花氣力的進程。但是你所採用 翻譯新成分和相關 翻譯記憶會在語言間建樹神經障礙,而導致混合母語進而中止這門新語言。Keeley說:「在你的腦海中必然要為每種說話和相幹經歷區隔小空間,以便讓各種說話保持活躍而不會相互混合」。
"It is not just the amount of time spent learning and using the languages. The quality of the time 翻譯公司 especially emotional (C)salience, is critical." Indeed, that might explain why Keeley could switch so effortlessly between some 20-odd languages.
「這不單單是進修和利用語言 翻譯時候多寡 翻譯社學習的質量,特別是感情的投射更為關頭」。確實,這可能诠釋了為什麼Keeley能輕鬆轉換20種分歧說話的緣由。
他說,最重要 翻譯事就是模擬時不要斟酌拼字,「每一個人都能聆聽和重覆」, 你可能會發現自已有點誇張,就跟一位演員最開始表演時有點演過甚-但這是環節性的一步 翻譯社
文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E4%B8%96-%E7%95%8C-%E4%B9%8B-%E7%AA%97-%E7%B2%BE%E9%80%9A%E5%A4%9A%E5%9C%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社